《你逃我有也逃》的英文原名更加响亮——《To Be or Not to Be》,也就是《哈姆雷特》中的名句,中国人译为“生存还是毁灭”,究竟是好呢,还是好呢? 伟大的刘别谦!故事的前40分钟还在铺陈叙事,后半部分精彩绝伦!一个嫉妒心很强的丈夫,带着一群波兰戏剧演员,为自己的祖国与纳粹斗争。只见他们一会儿扮演间谍,一会儿扮演纳粹军官,甚至扮演希特勒本人,出入极度危险的场所,玩弄纳粹于毫厘之间,这是何等的巧思。其中的智慧、巧合、惊心、讽刺,真是令莎士比亚也要鼓掌。现在谁还编得出这种集惊险、幽默、文艺和斗争于一体的剧本呢! 为什么我们面对苦难,就只有苦难。而欧洲人却有乐观、积极,甚至幽默呢?
用户评论